{"id":209,"date":"2020-02-08T15:56:29","date_gmt":"2020-02-08T18:56:29","guid":{"rendered":"https:\/\/docentes.unahur.edu.ar\/?p=209"},"modified":"2020-02-08T15:56:29","modified_gmt":"2020-02-08T18:56:29","slug":"poesia-en-portunol","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/2020\/02\/08\/poesia-en-portunol\/","title":{"rendered":"Poes\u00eda en portu\u00f1ol"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\">En su primer libro \u00ad\u2013<em>Noite du norte<\/em>&nbsp;(2010)\u2013, Fabi\u00e1n Severo plasma la po\u00e9tica de una identidad constituida, atravesada y permanentemente modificada por la vida fronteriza. Este escritor y docente naci\u00f3 en la ciudad uruguaya de Artigas, bien en el l\u00edmite con el inmenso Brasil, y recuper\u00f3 el portu\u00f1ol que hablan los habitantes de esa zona. En 2015, tambi\u00e9n se estren\u00f3 como novelista con&nbsp;<em>Viralata<\/em>.<\/h4>\n\n\n<p><strong>Los \u201ccincuentioito\u201d poemas de&nbsp;<em>Noite du norte<\/em><\/strong>&nbsp;dan cuenta de una variedad ling\u00fc\u00edstica que se balancea entre el castellano y el portugu\u00e9s y, a la vez, constituyen una&nbsp;<strong>metarreflexi\u00f3n sobre el lenguaje de frontera<\/strong>. Parecer\u00eda que Severo se limita a registrar y reproducir el habla del poblador de Artigas, pero hace mucho m\u00e1s que eso: inventa la lengua de Artigas; realiza el pasaje de la \u201cprehistoria\u201d a la \u201chistoria\u201d. \u201cVo a iscrev\u00e9 las lembransa para no isques\u00e9\u201d (Voy a escribir los recuerdos para no olvidar), dice el poema uno.&nbsp;<strong>El autor se empe\u00f1a en una paradoja: fijar en un texto escrito un c\u00f3digo nunca antes escrito y, al mismo tiempo, lograr que esa fijaci\u00f3n permanezca inestable<\/strong>: Archigas \/ Artigas; nou \/ noum \/ no. Dos palabras para llamar a un mismo lugar y tres formas para negarlo.<\/p>\n\n\n<p>\u201cArtigas teim uma lingua sin due\u00f1o\u201d (Artigas tiene una lengua sin due\u00f1o); \u201cMi\u00f1a lingua le saca la lengua al disionario \/ baila um pagode ensima dus mapa \/ i fas como a t\u00fanica i a mo\u00f1a uma cometa \/ para voar, livre i solta pelu seu\u201d (Mi lengua le saca la lengua al diccionario \/ baila un&nbsp;<em>pagode<\/em>&nbsp;arriba del mapa \/ y hace con la t\u00fanica y la mo\u00f1a una cometa \/ para volar, libre y suelta por el cielo).&nbsp;<strong>El lado positivo y creador de la identidad art\u00edguense esta puesto en la libertad de una lengua no institucionalizada. Sin embargo, esa \u201clibertad\u201d est\u00e1 acompa\u00f1ada de una fuerte coerci\u00f3n, de formas de vida que se le imponen al habitante de Artigas<\/strong>. As\u00ed, la frontera no es solo posibilidad; es tambi\u00e9n desarraigo: \u201c\u2026somo da frontera \/ neim daqu\u00ed deim dal\u00ed \/ no es noso u suelo que pisamo \/ neim a lingua que falemo\u201d \u2026 (somos de la frontera \/ ni de aqu\u00ed ni de all\u00ed \/ no es nuestro el suelo que pisamos \/ ni la lengua que hablamos).<\/p>\n\n\n<p>En la obra de Severo pueden rastrearse&nbsp;<strong>tres aspectos principales que constituyen la experiencia del art\u00edguense: vida econ\u00f3mica, escuela y medios masivos de comunicaci\u00f3n<\/strong>. En primer lugar,&nbsp;<strong>al habitante de Artigas se le impone una forma de existencia econ\u00f3mica que ordena la vida cotidiana: la del bagallero<\/strong>. Ocupaci\u00f3n precaria, leg\u00edtima e ilegal al mismo tiempo, que impone condiciones de existencia penosas y sin ninguna previsibilidad ni seguridad. Por otro lado,&nbsp;<strong>el Estado uruguayo, a trav\u00e9s de la escuela impone una lengua oficial, que s\u00ed est\u00e1 en los diccionarios, que no se ajusta a las necesidades de existencia de la poblaci\u00f3n local<\/strong>. En el poema Trintid\u00f3is, el yo po\u00e9tico da cuenta de esa imposici\u00f3n: \u201cYo no quir\u00eda ir mas en la escuela \/ purque la maestra Rita, de primer a\u00f1o \/ cada ves que yo ablava \/ pid\u00eda para que yo ripitiera i dis\u00eda \/ vieron el cantito en su voz, as\u00ed no se debe hablar\u201d (Yo no quer\u00eda ir m\u00e1s a la escuela \/ porque la maestra Rita, de primer a\u00f1o \/ cada vez que yo hablaba \/ ped\u00eda que yo repitiera y dec\u00eda \/&nbsp;<em>vieron el cantito en su voz, as\u00ed no se debe hablar<\/em>). El alumno debe olvidar&nbsp;su \u201cportu\u00f1ol\u201d para permanecer con \u00e9xito en la instituci\u00f3n escolar, pero al mismo tiempo no puede prescindir de este para subsistir en la frontera. Por \u00faltimo,&nbsp;<strong>el Estado brasile\u00f1o coloniza los medios masivos de comunicaci\u00f3n y penetra en los hogares del art\u00edguense a trav\u00e9s del televisor<\/strong>: \u201cTodas las ma\u00f1\u00e1 \/ cantava la Yuya\u201d (Todas las ma\u00f1anas \/ cantaba Xuxa). No es de Artigas el castellano de la escuela p\u00fablica ni el portugu\u00e9s de las cadenas de televisi\u00f3n brasile\u00f1as.<\/p>\n\n\n<p>El portu\u00f1ol artiguense representa el dominio de la libertad, de la no institucionalizaci\u00f3n, de la posibilidad, del perpetuo movimiento; la vida en la frontera impone condiciones de vida que dejan muy poco margen de opci\u00f3n a sus habitantes.&nbsp;<strong>Severo inventa una lengua imposible para referirse a la experiencia parad\u00f3jica de los moradores de Artigas. Todo lo dem\u00e1s es poes\u00eda<\/strong>.<\/p>\n\n\n<p>@AAUNAHUR<\/p>\n\n\n<p><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/#facebook\" target=\"_blank\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En su primer libro \u00ad\u2013Noite du norte&nbsp;(2010)\u2013, Fabi\u00e1n Severo plasma la po\u00e9tica de una identidad constituida, atravesada y permanentemente modificada por la vida fronteriza. Este escritor y docente naci\u00f3 en la ciudad uruguaya de Artigas, bien en el l\u00edmite con el inmenso Brasil, y recuper\u00f3 el portu\u00f1ol que hablan los habitantes de esa zona. En [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":222,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[8],"tags":[],"class_list":["post-209","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-paracompartir"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/209","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=209"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/209\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/222"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=209"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=209"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/aulaabierta.unahur.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=209"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}